CIOL AGM AND MEMBERS’ DAY 2019: OVERVIEW FROM A TRANSLATOR

Saturday, 16 March 2019: The British Library, London — CIOL AGM and Members’ Day.
A foreword

For almost every translator that takes their professional development seriously there ought to be a cornerstone event to serve as a focal point of the year directing their continuous professional development and feeding into what musicians would call  “performance practice”. Such events are particularly important for the freelancers who spend most of their days working in  relative isolation from the outside world.

For the second consecutive year I derive a lot of my professional drive and inspiration from attending CIOL AGM and Members’ Day. As a qualifying body for translators and interpreters, CIOL defines the standards that represent the benchmark of quality for my profession. All the services I offer are aligned with the rules and requirements as set by the CIOL Code of Professional Conduct.

For this, among many other reasons, CIOL AGM and Members’ Day has become absolutely paramount in my professional career. It would not be an exaggeration to say that not only it helps me to shape my annual CPDs and to keep tuned-in with progress in the wide range of the areas of linguistics, but in many ways it also shapes me as a translator.

First of all, this is a unique opportunity to stay in tune with crème de la crème of the most recent news, developments and insights in my professional industry.

Secondly, it is a chance to take a different look on the translation process from a multitude of perspectives offered by other related professional fields, such as sociolinguistics, psychology etc. It can give quite a refreshing view on your own work.

Finally, this is a splendid chance to catch up with my colleagues, fellow-translators and other professionals from various walks of linguistics — to exchange our stories and case studies.

In this overview I would like to share some of the key moments that I found useful for my the upcoming year.

AGM: Key points

A few moments to take note of are as follows:

  • Revised membership fees from 1 September 2019
  • Some changes to the Rules of the Chartered Institute
  • Appointment of Haines Watts as auditors

Chair of Council’s report included reflection on some of the projects launched at Members’ Day in March 2018, namely:

  • Mentoring scheme, which now includes over 100 established mentor and mentee partnerships and has proven to be very useful to young professionals in the UK and abroad
  • Acquisition of eCPDs in March 2018 which allow to integrate continuous professional development into the busy schedule of translators without compromising on their work commitments
Members’ Day— the morning

Members’ Day opened with a welcoming speech by Ann Carlisle, CEO, who spoke about the new partnerships and future developments of the Institute.

CIOL Members’ Day: Welcome from Ann Carlisle, CEO

Jane Galbraith followed with a presentation on the development of the membership aspect, including expanding the range of the membership grades and the launch of the mentoring program.

CIOL Members’ Day: Jane Galbraith talks about the state of membership at the Institute

There were a few seminars to choose and I decided to take advantage of the presentation on the value of emotional intelligence for translation and interpreting professions.

Emotional Intelligence for Translators and INTERPRETERS

Dr Severine Hubscher-Davidson, who conducted an extensive research on the topic, addressed the issue of emotional aspect of the job.

CIOL Members Day: The Value of Emotional Intelligence for the Translation and Interpreting Professions — by Dr Severine Hubscher-Davidson

The scope of the study included 155 participants who helped to provide data on how emotions and personal perception of the text affect the work and well-being of the translators.

CIOL Members’ Day: Emotional Intelligence, presented by Dr Severine Hubscher-Davidson

The emotional aspect presents an important issue for professional translators as well as the public interest. It forms an integral part of translation competence models (in such organisations as UNDP and MI6) but so far only limited research has been carried out into this area.

Emotional Intelligence has been defined as “managing emotions subjective experiences in an intelligent manner”.

Indeed, there is a deeply-established myth of neutrality and objectivity of translators. We are human beings and in order to produce a quality translation we have to process the text through our emotions as well as through our mind. Inevitably this will lead to some degree of subjectivity and emotional attachment to the source material. According to Susan Bassnett (2006) “translators engage with texts first as readers, and then as re-writers”.

CIOL Members’ Day: Emotional Intelligence, presented by Dr Severine Hubscher-Davidson

Therefore, denying a degree of personal involvement with the text means closing one’s eyes on the problem. The emotional side needs to be understood and managed in an intelligent manner.

This is a skill that can be taught, self-taught and there is a proven positive correlation between emotional intelligence and professional experience.

CIOL Members’ Day: Emotional Intelligence, presented by Dr Severine Hubscher-Davidson
“The world of Voice-over”

The second seminar I attended was a talk by Daniel Pageon, who gave an invaluable insight into the world of voice-over. For those who aspire to become a “voice” this presentation was a “must”.

CIOL Members’ Day: The World of Voice-over, presented by Daniel Pageon (I bring my apologies for the quality of the photo. The image on the screen was clear and the reflections only became visible on the photo when I uploaded it to my computer.)

The lecture was highly informative and covered many aspects of translating the spoken word and voice-over, including how to train your voice and to set up a recording studio at home.

For those who would like to benefit from that knowledge, I recommend the book by Daniel Pageon, which I bought at the end of the talk and have already started reading!

CIOL Members’ Day: The World of Voice-over by Daniel Pageon

Mr Pageon very kindly signed my copy of the book.

CIOL Members’ Day: The World of Voice-over by Daniel Pageon
Members’ Day — the Afternoon

After lunch and a group photo we were greeted by the Chair of Council Judith Gabler who outlined the future of CIOL.

CIOL Members’ Day: “The Year Ahead” by Judith Gabler FCIL CL, Chair of Council
Threlford Lecture: “Who has the authority to speak?”

This year the traditional Threlford Lecture was delivered by Professor  of Sociolinguistics from Heriot Watt University, Bernadette O’Rourke.

CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Professor Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics, Herriot Watt University

Professor O’Rourke raised a hugely topical issue of linguistic intolerance and linguistic nationalism.

She covered so many aspects and her speech was so profound and overpowering that I do believe it would be correct on my part to re-narrate her words.

Instead I will share with you some of the slides from her presentation.

Thank you, Professor O’Rourke, for bringing this question forward to the CIOL Members’ Day 2019!

CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
CIOL Members’ Day: Threlford Lecture — Who has the authority to speak? by Bernadette O’Rourke, Professor of Sociolinguistics at Heriot Watt University
Conclusion

This was a deeply enriching day and I am now in a process of organising my CPD diary for the forthcoming 12 months taking into account everything that I have learnt at CIOL AGM and Members’ Day 2019! 

Thank you, CIOL, for another insightful and profound day of learning and reflection!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *